Díky našim dlouholetým zkušenostem s překlady dokumentů čítajících stovky i tisíce stránek si umíme poradit i s těmi největšími projekty. Dokumentace pro výběrové řízení bývá často velmi rozsáhlá a má složitou strukturu tvořenou mnoha soubory v rozmanitých formátech. Navíc musí být často přeložena velmi rychle, ale zároveň kvalitně a s jednotnou terminologií.
Abychom splnili všechny tyto požadavky, sestavujeme pro překlad projektů tohoto typu speciální tým překladatelů vedený projektovým manažerem. Ten sestavuje projektový terminologický slovník, který musí dodržovat všichni členové týmu, a zároveň hlídá plnění požadovaných termínů i jednotný formát dokumentace.
Díky tomu má zákazník jistotu, že obdrží celou dokumentaci včas a v takové podobě, aby ji mohl rovnou odevzdat jen s minimálními úpravami.
Navíc:
Pravidelně překládáme:
Obory:
automobilový, železniční a letecký průmysl
chemie
elektrotechnika
energetika
informační technologie
potravinářství
právo
stavebnictví a architektura
strojírenství
zdravotnictví
a další obory
Jazyky
angličtina, albánština, arabština, běloruština, bosenština, bulharština, čínština, dánština, estonština, finština, francouzština, holandština, chorvatština, islandština, italština, japonština, katalánština, korejština, latina, litevština, lotyština, maďarština, makedonština, moldavština, mongolština, němčina, norština, perština, polština, portugalština, rumunština, ruština, řečtina, slovenština, slovinština, srbština, španělština, švédština, turečtina, ukrajinština, vietnamština